关于专利翻译 专利翻译的特点 专利翻译的要求
技术性
专业性
法律性
规范性
术语性
适应性
紧迫性
语言桥基于申请人对专利翻译的认知,结合专利翻译的要求和特点,融入多个业务场景,为您提供多样化的知识产权翻译服务和知识产权翻译产品:
专利翻译
标准快译
欧洲生效
机翻引擎
专利翻译业务范围
现有技术文献
审查相关
专利诉讼
专利申请
国际检索报告(ISR)
国际检索机构书面意见
专利性国际初步报告 (IPRP)
专利翻译文档类型
专利翻译全流程
巴黎公约申请
PCT申请
申请前阶段
专利诉讼
提交申请阶段
申请阶段
进入国家阶段
现有技术文献
证据材料翻译
诉讼文书翻译
现场口译
申请文件翻译
国际检索报告翻译
各国专利文件语言翻译
说明书、摘要、权利要求书、相关科技文、论文、专著等文献翻译
OA
各国专利主管部门发出通知书
申请人发出的请求书和答复
受理、缴费、补正、审查意见,驳回、授权等通知书的翻译
各类意见陈述书翻译
项目团队

语言能力

通常为目标语言的母语译员,且精通源语言

教育/专业背景

本科以上学历,信息工程、汽车工程、新能源、化学分析、机械工程、5G通讯、半导体、3D打印、大数据、医疗设备、人工智能、生物技术等

翻译经验

相关领域至少3年以上的行业翻译经验;资深校对需要有至少5年以上的行业翻译经验,语言桥大部分校对拥有7~10年的翻译经验
语言桥愿以专业实力,助力每一项发明创造都能跨越语言的鸿沟,获得应有的国际尊重与法律保护!
专业领域
新能源
汽车工程
生物科技
医疗器械
数字技术
5G通信
大数据
云计算
物联网
光学电子
纳米技术
新材料
人工智能
虚拟现实
3D打印
半导体
信息工程
化学分析
语种覆盖

30+ 种欧洲语言

英、法、德、西、葡、意等覆盖全球50+国家和地区

20+ 种亚洲语言

中、日、韩、泰、越、印等覆盖全球30+国家和地区
服务优势

团队 专业知识与经验

拥有掌握专利法及相关行业知识的专业翻译人员;

多年翻译经验,能够理解复杂的法律和技术语言。

质量 标准化的质控体系

拥有标准化的质量控制体系,严格执行严格执行ISO 17100 翻译管理体系认证《语言桥翻译质量标准》

交期 快速灵活的交期

快速的服务响应和高效的翻译流程,确保客户能尽快获得翻译结果;

灵活的服务,可以根据客户需求调整项目进度。

定价 具有竞争力的定价

提供具竞争力的定价策略,确保您获得高性价比的服务;

透明的定价政策,避免隐藏费用。

工作流程

译前处理

→ 客户需求 → 内容分析
项目组对稿件进行分析 双方确认需求明细 项目经理制定详细翻译计划
文档电子化 项目组匹配译员,并启动项目 其他

翻译、审校、质检

→ 确定译员 → 翻译 → 审校 → 质检

专业人员审阅

→ 专利代理人二次审阅
法律范围的严谨性, 技术含义的精准性, 语言表达的规范性, 字数格式是否符合专利法的硬性规定, 表述是否符合专利法关于清楚简明的规定等

交付

→ 排版 → 定稿
服务客户